Kalkkikiveä: Valehtele kuin tosi quebere

Johdatus ranskan kirosanoihin Quebecissä

Läheisessä vastustuksessa tabernaakkelin ja hostien kanssa, kuten lopullinen ranskalainen kanadalainen kirottu sana , "kalkkikivi" on ranskalainen saksankielinen sana, koristeltu ja tyylikäs pikari, joka tyypillisesti liittyy uskonnolliseen seremoniaan.

Mutta Quebecissa ja Kanadassa, missä muut ranskalaiset puhujat asuvat, "kalkkikivi" on ranskalainen kirosana juliste. Älä odota kuulevan sitä Euroopassa. Se on kanadalainen asia .

Mitä kalkkipitoisuus tarkoittaa?

Nykyaikaisessa käytössään "kalkkikivi" viittaa tavallisesti punaviiniä sisältävän katolisen massan käyttämiin pikariin tai kuppiin, jonka uskovat tulevat todellisen Jeesuksen Kristuksen veriksi uskovat osallistuvan papin julistamaan pyhiksi.

Mutta toisin kuin Kristuksen ruumis, jolle osallistujat saavat syödä, kun Kristuksen verta, joka sisältää Kristuksen veren, julistetaan pyhiksi ja nostetaan sitten ilmassa, se on virallisesti vihitty eikä yleiseen käyttöön. Kukaan kirkossa ei saa juoda muuta verta kuin pappi, näennäisesti estääkseen pyhät onnettomuudet, kuten Kristuksen veren leviämisen lattialle ja muut tällaiset tuhoutumat, mutta minä poistun.

Mikä kalkkikivi tarkoittaa vaivaa sanaa?

Profiilisesta näkökulmasta "kalkki" on melko lempeä kirous sana. Sanomalla "kalkki" on sellainen kuin lausutaan "kaveri".

"Calice" on myös helppo yhdistää muihin suosittuihin ranskalaisiin vannovat sanoja Quebecissä. Ajatelkaa "hostie de calice!" Tai "calice de tabernacle !" Tai "hostie de calice de tabernacle!" (Isännän tabernaakkelin kalkki!) Tai jopa " hostie de sacrament de kalkkis de tabernacle! " (sakramenttisen tabernaklen maljan isäntä)

Kalkki, monikäyttöinen verbi

"Calice" voidaan käyttää myös verbinä. Ja sillä on erilaisia ​​merkityksiä sen mukaan, miten sitä käytetään.

"Je m'en calice", esimerkiksi, on kirjaimellisesti "minä kalkkuna itseni", mutta "en välitä" tai "en anna valehdella."

"Calice-moi la paix!" On "kalkkia minulle rauhaa!" mikä tarkoittaa, "jätä minut yksin!"

"Je vais t'en calisser une, mon hostie!" On "aion laittaa sinut yhden, isäntäni!" joka tosiaankin tarkoittaa, "aion lyödä sinut, sinä äiti% ^ # * r!"

Myös " crisse de tabernacle, ça va faire là, je calisse mon leiri" tarkoittaa kirjaimellisesti "tabernaakkelin Kristusta, joka on tehty siellä, olen kampaamassa leiriäni", mikä tarkoittaa "% ^ & $ ^ $ ^ & ^ $ ^% # !!!, tarpeeksi jo, olen pois täältä. "

Verbaaliset mahdollisuudet ovat ilmeisen loputon.

Kuinka Calice lausutaan?

Kokeile "caugh-liss" ja todella vetää "cauuuuugh" jäljittelemään Quebec joual. Jotta kansainvälisempi aksentti, yksinkertaisesti sanoa "cah-liss". Mutta jos haluat käyttää sanaa kirouksena, pidä kiinni "cauuuughh."