Useimmat Puerto Ricans puhuvat sekä espanjalaisia että englantilaisia, mutta he puhuvat myös "Puerto Rican", joka on saarten ainutkertainen sanat ja lauseet. Jos aiot käydä Puerto Ricossa , tietäen muutamia näistä lauseista auttaa sinua paremmin ymmärtämään paikallisen murteen.
Nousupisteistä loukkauksiin, on aina hyvä tietää vähän paikallista makua matkustettaessa uuteen maahan. Sinulla on mahdollisuus kommunikoida, ymmärtää ja ehkä jopa yllättää saaren asukkaat käyttämällä näitä lauseita oikein keskustelussa.
Useimmat näistä lauseista, kuten Latinalaisessa Amerikassa esiintyvät dialeettiset lauseet, julistetaan samalla tavoin kuin espanjalaiset, vaikka Puerto Ricansin varsinainen sanasto perustuu sen historiaan ja sisältää taínoja ja englanninkielisiä sanoja sekä joitain afrikkalaisia lausumia ja murteita.
01/10
Aquí Hay Gato Encerrado
"Aquí hay gato encerrado" tarkoittaa "kissa on lukittu täällä", mutta se tarkoittaa sitä, että on jotain epäilyttävää henkilöstä, tilanteesta tai asiasta. Amerikkalaiset saattavat käyttää samaa ilmaisua "siellä on jotain hämmentävää". Sitä käytetään useimmiten rennossa keskustelussa ja se on hyvä tapa lisätä paikallisen vitsi vuorovaikutukseen.
02/10
Esos Son Otros Veinte Pesos
"Esos son otros veinte pesos" tarkoittaa kirjaimellisesti "se on vielä kaksikymmentä dollaria", mutta se tarkoittaa, että joku muu kuvaa täysin erilaista tilannetta kuin mitä heillä on tarkoitus keskustella. Amerikkalaiset käyttäisivät samalla tavalla ilmausta "se on eri tarina" tai "se on aivan uusi ballgame".
03/10
Juan del Pueblo
"Juan del pueblo" tarkoittaa englantia "John from the city", joka on samanlainen kuin amerikkalainen "Joe Blow", koska ne molemmat tarkoittavat keskimääräistä henkilöä. Haluat ehkä ohittaa tämän lauseen, mutta kuulet sen todennäköisesti keskustelussa. Voit sanoa "Joe Schmoe" tai "Joe Blow" ja Puerto Ricans todennäköisesti ymmärtävät.
04/10
Llamar Para Atrás
"Llamar para atrás" tarkoittaa kutsua joku takaisin, mutta kirjaimellisesti kääntää englanniksi tarkoittaa "soittaa taaksepäin". Et todennäköisesti sano tätä ohimenevässä keskustelussa, mutta saatat jättää sen ääniviestin lopussa. Puerto Rican yritykset arvostavat elettä ja sanovat usein toisilleen samoin kuin amerikkalaiset sanovat "soita takaisin".
05/10
Ni Pa
"Ni pa" on slangin tapa sanoa "ei mitään", mutta on todennäköisesti leikattu versio "ni para nada", joka tarkoittaa "ei mitään". Samalla tavalla kuin amerikkalaiset sanoisivat "en aio tehdä tätä ilman mitään", ni para nada on implisiittinen merkitys tarvitsevansa jotain arvokasta vastineeksi tekemään jotain.
Lisäksi "ni pa" voidaan käyttää ilmaisemaan epäluuloa tekemästä jotain kokonaan, kuten "Ni pa, en aio jättää sitä kallion valtamerelle!" Sitä voidaan myös käyttää ilmaisemaan tai hämmästymään, jos sanotaan positiivisella tavalla, kuten "Ni pa, en voi uskoa, että sinä itse rakensit!"
06/10
Por Allí Para Abajo
"Por allí para abajo" tarkoittaa kirjaimellisesti "sieltä suoraan alas", mutta se tarkoittaa suoraan eteenpäin. Tämä on hyvä tietää, kun pyydät ohjeita, varsinkin jos puhut espanjaksi. Se saattaa slip into keskustelu, joten ole valmis kirjoittamaan sen yksinkertaisesti "mennä suoraan" mihin suuntaan he osoittavat.
07/10
Ser Como Jamón del Sandwich
"Ser como jamón del sandwichin" kirjaimellinen käännös on "olla kuin kinkku voileivällä", mutta se tarkoittaa samaa kuin amerikkalainen idioomi "on kolmas pyörä" sosiaalisessa tilanteessa. Voit sanoa tämän vitsiin (tai vakavasti), jos sinusta tuntuu, että asetat Puerto Rican pariksi keventämään jännitystä. Laita se toisella tavalla: ihmiset saattaisivat pitää kinkkua voileipässään, mutta sinä vain pääset leivän väliin.
08 of 10
Tomar el Pelo
"Toma mi pelo" tarkoittaa kirjaimellisesti "otat hiukseni", mutta englanninarvoinen vastaus on "vetämällä jalkaani". Englannin vastaava: vetämällä jalan. Jos et usko, että tarina paikallinen kertoo sinulle, koska se näyttää vain liian naurelliselta, sanokaamme heille "ni pa, toma mi pelo", jotta heidät todella vaikuttaisivat paikalliseen tietoihisi.
09/10
Tú Sabes
"Tú sabes" tarkoittaa "tiedät" englanniksi ja sitä käytetään täsmälleen samalla tavalla kuin amerikkalaiset käyttävät ilmaisua rennossa keskustelussa. Saatat sanoa "Se ranta on paras, tiedät" tai "Tú sabes, olen todella nauttien tästä keskustelusta."
10/10
Ser Patriota
Vaikka "ser patriota" on yleinen lause, jonka kirjaimellisilla käännöksillä tarkoitetaan "olla patriootti", Puerto Ricon miehet käyttävät tätä slangilausetta puhuttaessa naisen rintoista, jotka ovat huomion kohteena. Voit vapaasti ampua likainen ilme tai puhua ihmiselle, jos hän sanoo tämän jännittävällä tavalla, koska sitä pidetään harvinainen Puerto Rican ja amerikkalaisten kulttuurien keskuudessa.